| |
Ouvrages collectifs
Trois livres à découvrir...

Florilangues est un
ouvrage exceptionnel, conçu par le collectif Pour les
littératures en langues régionales à l'école, dont je suis le
coordonnateur, sur une suggestion d'Amin Maalouf, il est préfacé
par l'académicienne Barbara Cassin et le linguiste bien connu
Bernard Cerquiglini.
En voici la quatrième de couverture :
En 1904, Frédéric Mistral
recevait le prix Nobel pour une œuvre entièrement écrite en
provençal : qui le sait aujourd’hui ? Pourtant depuis le Moyen
Âge et jusqu’au XXIe
siècle, des
écrivaines et écrivains pensent et rédigent dans d’autres
langues que le français, révélant une diversité culturelle
injustement absente des programmes scolaires.
Et si le paysage littéraire enseigné à l’école révélait enfin
toute la richesse des langues de France ? De la terre médiévale
des troubadours occitans aux rivages polynésiens, des bords du
Rhin aux montagnes corses, Florilangues nous invite à un
voyage inattendu au cœur d’œuvres que l’on a trop longtemps
invisibilisées. Cet ouvrage rassemble 35 textes issus de 16
domaines linguistiques. Chaque extrait, accompagné de sa
traduction française, est précédé d’une présentation rédigée par
des spécialistes de chacune des langues.
Un florilège pour découvrir – et faire découvrir – une
littérature multiple, vivante, profondément ancrée dans notre
histoire commune. Il est temps que tous les élèves de notre pays
sachent qu’elle existe.
Pour vous procurer Florilangues,
commandez-le chez votre libraire (ISBN n° 978-2-917111-98-7 ) ou
adressez vous à l'éditeur, L'Aucèu libre : lauceukibre (chez)
gmail (point) com.

Voces en primera línea
est un recueil de textes et de toute une documentation
iconographique, publié en hommage à tous ceux qui ont pris part,
en Colombie et en particulier dans la ville de Cali, aux
manifestations de la grande Grève Nationale de 2021, réprimées
de manière sanglante.
On y trouvera, sous le pseudonyme el bichofué, le poème "nos
están matando", traduction en espagnol du texte
ultérieurement paru en français, sous le même titre, dans
canto humilde / humble chant.
Le livre est présenté sur le site de l'éditeur (Ediciones El
Silencio) :
cliquer ici.

L'épidémie de COVID a inspiré
une abondante littérature, on le sait. L'auteur mauricien
Khal Torabully, pendant cette pandémie, a beaucoup échangé
sur les réseaux sociaux, avec divers écrivains notamment. De ces
échanges est née la compilation Chroniques aux temps du
coronavirus.
Ma contribution à cet ouvrage est un texte intitulé "Œdipe et la
peste : matière à réflexion", abordant sous un angle
mythologique la gestion de la crise sanitaire par le pouvoir
présidentiel français.
Pour accéder à ce livre sur le site de l'éditeur, les éditions
Mindset,
cliquer ici.
|
|